Saltar al contenido

Lost in Translation

kanji

Desdehace unos años comence la aventura de vivir fuera de mi país, primero fue Italia, luego Irlanda y ahora Japón. El camino me dejo muchos recuerdos y algunos conocimientos mejores o peores de las lenguas que hablaban en esos países. Ahora en Japón me siento perdido entre lenguas, pero que por otro lado agradezco poder hablar para estar un poco menos perdido.

Voy a contaros el popurri de lenguas que tengo ahora mismo en mi día a día. Por la mañana doy los buenos días entre japonés y castellano a Hiroko para luego ir escuchando música hasta la clase donde me reciben un «buenos días» en perfecto japonés. Son 4 horas de escuchar e intentar hablar japonés con pequeños descansos de 10 minutos en los que hablo en italiano con los italianos, en inglés con los suecos y en japonés con los koreanos y a veces un poco de todo con todos.

Leer más »Lost in Translation

11 comentarios en «Lost in Translation»

  1. Jeje Pal leete la última línea del post anda maja: La fotografía es de la galería de Fotopakismo que la comparte en su flickr bajo licencia Creative Commons. 😉

  2. Hehehe, el efecto «lost in traslation» es muy normal en cuanto pasas a utilizar más de dos o tres idiomas de forma habitual, pero no es realmente grave hasta que empiezas a mezclar idiomas en la misma frase sin darte cuenta.

    Yo tuve mi momento «culmen» de torre de babel cenando con unos amigos italianos de Bárbara en Milán poco después de volver de Japón: al intentar improvisar una frase en italiano (apenas había aprendido un par de palabros propios de dicha lengua) me armé tal lío que utilicé cinco idiomas en la misma frase: español «italianizado», inglés, alemán, japonés e italiano… las caras de la gente fueron realmente un poema 😀

  3. Joe, una pena que foto no sea tuya. Me gustó mucho cuando la ví. Y eso que a mi no me gusta mucho la fotografía, ya sabes.
    Por cierto, tu cuadro lo voy a poner en mi cuarto.

Los comentarios están cerrados.