Saltar al contenido

extranjero

El pasado…

El hecho de este blog tenga camino de 8 años quiere decir que cuando echo la vista atrás en los posts me encuentro con la prehistoria de mi juventud. Me encuentro conmigo mismo con 20 años escribiendo delante del mismo blog, el blog sigue siendo el mismo, todo lo demás ha cambiado, casi parece mentira.

Entre los posts escritos hay uno, que casualmente es el número 13, con el que empezaba una nueva sección del blog: «Desparrames», ahí mi intención era contar las fiestas y demás actos lúdico festivos hechos con mis amigos. Inauguraba este post (copio pego tal cual, se que es la redacción y todo es una mierda):

Bueno fiestecillas y desparrames varios tendran cabida en esta nueva seccion recien inaugurada. El motivo de este post no es otro que la despedida de mi amiga Cristina que se va un año de erasmos a Tolousse (Francia) te echaremos de menos Cris. Primero la recibimos de sorpresa en nuestros locales, ella no se esperaba nada y estabamos un monton de gente dentro, la verdad es que se sorprendio un monton. Le dimos uno par de regalitos y una tarjetita, espero que le gustasen los regalos al menos eso dijo. Despues nos fuimos al bar del padre de Sebas a cenar, que rica esta la cena ahi y que bien que nos atiende Pedro . Despues estuvimos haciendo el garrulo un rato en el parque aprovechando las ultimas noches calurosas del año, lo pasamos bien y cunado se pasa bien el tiempo pasa deprisa, nos dieron las mil, aparecimos a las 5 en casa, pero merecio la pena. Una bonita despedida de Cristina. Lástima que no hicieramos ni una foto.

Después dos comentarios de dos de mis mejores amigos (Sebas y Mónica). Podéis ver la entrada original aquí.

Hoy 7 años y medio después se que tengo el parrafo que completa esa entrada, es más bien una frase:

7 años y medio después Cris no volvió, en realidad todos nos fuimos

Solo queda añadir una carita a todo esto, por favor elegid la que vosotros queráis: 🙂 🙁

Diferencias culturales II: En la ducha SOLO sale agua!!

Continuo con la saga de las diferencias culturales que comencé hace un tiempo con ¿Te ayudo?. En esta ocasión quiero hablar de una diferencia cultural motivada por una diferencia lingüistica. Sobre esta diferencia cultural me puso Miguel sobre la pista con este comentario. Comencé a fijarme sobre ello y me di cuenta de lo gracioso del asunto. Os paso a contar.

Pongámonos en situación una frase ficticia que no se si ha dicho mi novia pero que puede haber dicho perfectamente: «Uff hoy como hacía mucho calor me he duchado solo con agua». A lo que puedes pensar y normalmente con que te duchas? Alguno de los botones del baño servía para añadir algo al agua? Esto que un día te da por preguntar y llegas al meollo de la cuestión, que es muy sencillo y lógico, pero no por ello ni mucho menos sorprendente.

Resulta que en Japón utilizan la palabra «Mizu» (agua) para indicar el agua fresca, cuando hablan de agua caliente se refieren a ella con otra palabra, más concretamente como «oyu». Así pues al hablar en castellano suelen conservar este concepto en su forma de pensar así que cuando dicen que solo sale agua del grifo quieren decir que no hay agua caliente. Así pues la frase que mi chica quería decir, nosotros la hubieramos dicho así: «Uff hoy como hacía mucho calor me he duchado sólo con agua fría«. Fin del misterio, ya sabéis como reaccionar si alguna vez un nipón os suelta una de estas. Atentos a nuevas diferencias culturales venideras 😉

Imagen | Steve de Polo

Diferencias culturales I: ¿Te ayudo?

Que Japón y España tienen culturas muy distintas no creo que sea algo que pille de sorpresa a nadie. Es por ello que sabía que hace ya más de 5 años cuando comencé a salir con mi chica, japonesa como ya sabéis, sabía que tendría que lidiar con estas diferencias culturales. Todo esto se vio incrementado en el momento que me vine a vivir a Japón, ya dentro de poco hace un año. Por todo esto me enfrento diariamente a las diferencias culturales, unas veces de una forma más directa y otras veces pequeñas sutilezas. Son estas pequeñas cosas, las menos obvias, las que más quebraderos de cabeza dan pues como no te das cuenta en seguida de ellas no puedes comprender en el momento que algo va mal. Mi intención es ir hablando aquí de varias diferencias culturales con las que me he ido encontrando.

Hoy iremos con una de esas sutilezas, quizá es algo que mucha gente que tenga relación con Japón se haya dado cuenta en el momento, quizá otros ni se lo plantearon aún, a mi me resulta extremadamente curioso. Primero aclaremos mi forma de entender un termino que yo creo que todos los españoles entendemos igual. Si alguien esta haciendo algo y tu le dices que le ayudas se sobre entiende que ese algo vais a hacerlo juntos. Por ejemplo si alguien esta poniendo la mesa y le dices que si le ayudas, los dos lo haréis. Solamente veo una excepción a esto que es cuando la tarea solo puede ser realizada por una persona al mismo tiempo o es mejor así. Por ejemplo alguien esta abriendo un bote y le dices ¿te ayudo? Lo abrirás tu sólo normalmente, o si alguien lleva una caja pesada y le dices trae que te ayudo. Bueno, no me enrrollo más creo que esta clara la cosa. Resumiendo las frases «¿Te ayudo?» o «¿Lo hacemos juntos?» son en la mayoría de los casos sinónimas, al menos en cuanto a que lo que sucederá después será lo mismo.

Ahora bien en Japón esto no es así. Si alguien dice te ayudo, quiere decir que esa persona lo hará. Si quiere decir que lo hagáis entre los dos, te dirá vamos a hacerlo juntos. Esto que parece una tontería a veces acarrea algún que otro inconveniente. Mi novia que es la dulzura en persona tiene un genio bastante terrible de vez en cuando especialmente cuando no colaboro en las tareas domésticas (miedito…) Así cuando esta haciendo algo, tipo barrer, hacer la cama, fregar o algo así yo solía decir: ¿Te ayudo? y ella me miraba con una mirada de odio que cojonaría al mismisimo Chuck Norris y me decía: Lo hacemos juntos ¿no?. Yo me quedaba así un poco agilipollao y decía, si claro, claro… A la tercera vez ya empezaba a decir ¿Lo hacemos juntos? aun sin comprender yo diferencia entre las dos cosas. Hasta hace no mucho que comentando el tema nos dimos cuenta de la tontería y nos reimos bastante.

Dentro de no mucho más diferencias culturales que vienen muy bien saber si tenéis relación de algún tipo con este mundo nipón, ya sea por trabajo, familia o simplemente porque venis de turismo por aquí.